Dịch tiếng trung phải chăng giá rất bèo?

Dịch tiếng trung phải chăng giá rất bèo? Mình cũng là dân học tiếng Trung giống như các bạn và cũng có ý định gắn bó nghề nghiệp với thứ tiếng này. Nhưng nói thật nghề phiên dịch này bạc bẽo lắm. Mình chưa thấy 1 công việc nào hao mòn chất xám như nó mà lương lậu lại bị coi thường đến vậy. Khảo sát 1 vòng thấy tiếng Trung của chúng ta bao giờ cũng rẻ mạt hơn những thứ tiếng khác. Trong khi đó, công sức, thời gian thậm chí cả sự kiên trì của chúng ta cũng bỏ ra gần gấp đôi. Mình có vài lời muốn nói với các bạn học tiếng Trung Quốc  và dịch tiếng Trung: Mình biết nhiều bạn còn khó khăn, nhưng không phải vì thế mà bán rẻ sức lao động của mình đc. Công việc trả lương quá thấp mà các bạn cũng nhận làm. các bạn có biết như thế là phá giá thị trường dịch k, sau này ai còn dám trả lương cao cho những người phiên dịch tiếng Trung như chúng ta nữa. Cái gì cũng phải công bằng. Chúng ta cũng học hành, đầu tư công sức đàng hoàng thì cũng có quyền đc đòi hỏi mức lương cho xứng đáng chứ. Mình biết 1 vài trang đăng tin tuyển phiên dịch tiếng Trung( dịch sách: 50-70k/trang), trong khi tiếng Anh là 120k/trang, Hàn Nhật hay Pháp cũng đc 100K/Trang, sao tiếng Trung của chúng ta lại có thể bị coi thường như vậy nhỉ. bạn có quyền yêu cầu và từ chối mà. Đừng vì cố kiếm đồng tiền hay biện minh là lấy kinh nghiệm gì gì đó. Nếu thế thì thà mình dịch và chia sẻ miễn phí còn thoải mái hơn. Đừng để các nhà tuyển dụng đánh giá tháp những ng phiên dịch như chúng ta chứ các bạn. Mình buồn lắm.
giá dịch tiếng Anh, tiếng Hàn Nhật thường cao hơn tiếng Trung cũng là điều dễ hiểu mà bạn. Vì số lượng người dịch các thứ tiếng kia ít hơn tiếng Trung nhiều. Đây cũng là do cung cầu thôi.
K phải đâu bạn ạ. Do phía cty tuyển dụng và do chính chúng ta cả thôi. Tiếng Anh là thứ tiếng nhiều ng sử dụng hơn tiếng Trung rất nhiều lần. Những đứa bạn của t đi dịch tiếng Anh nếu lương thấp quá thì dù ng ta có nài nỉ tụi nó cũng k nhận đâu. Mình thấy khá nhiều bạn khi ng ta đăng tin tuyển dụng phiên dịch, còn chưa biết cụ thể là dịch gì, ở đâu, lương như thế nào, chế độ đãi ngộ ra sao đã tranh nhau vào gửi mail, gửi bài test tha thiết xin làm. Nói với các bạn, những cty tuyển dụng nghiêm túc thì họ k bao giờ đăng những mẩu tin k đầu k cuối và chờ mãi k có hồi âm như vậy, thậm chí còn viết sai chính tả. Những tin như vậy k bao giờ mình thèm đọc hết chứ chưa nói gì đến việc gửi CV ứng tuyển.
Các bạn lý luận như vậy, thì cũng chỉ là lý luận thôi, thực tiễn khác rất nhiều. Nếu bạn dịch free, thì một lúc nào đó cũng sẽ cảm thấy bản thân thiệt thòi… Vấn đề phí dịch thuật, nó còn tuỳ thuộc vào trình độ dịch chuẩn, và biên dịch lại bản dịch của mình nữa. Ở VN hiện nay số người biết ngoại ngữ rất nhiều so với trước 1975, nhưng trong đó có được bao nhiêu người tinh với nghề. Dịch chỉ đơn thuần là chuyển ngữ thì làm sao được đánh giá cao hả các bạn? Có nhiều bạn, chấp nhận công việc ít tiền, để trau dồi bản thân, đến một lúc nào đó, họ có thể thật sự “Lý ngư hoá long”, còn một số bạn chê tiền ít, làm sao có cơ hội để trau dồi, mài dũa khả năng dịch thuật của mình, làm sao có thể giỏi hơn đuọc. Dịch thuật không chỉ đòi hỏi ngoại ngữ tinh thông, mà còn phải giỏi tiếng Việt nữa các bạn à. Bản thân mình học ở TQ 4 năm, làm việc với Đài Loan, Trung Quốc hơn 10 năm, đôi lúc họ nói chuyện, hoặc kể một câu chuyện vui, mình muốn dịch lại cho bạn bè, đối tác cũng găp rất nhiều khó khăn. Vì sao? Vì văn hoá có nhiều điểm không tương đồng, hoàn cảnh bất đồng, một số điều đối với họ thì rất khôi hài, nhưng đối với người VN mà nói thì….xin lỗi:”vô cùng lãng nhách”. Vậy đó.

Thế nên, phàm làm việc gì cũng phải tinh, như ông bà thường dạy:”nhất nghệ tinh….”. Nếu các bạn có thể giỏi đến mức có thể dịch “tên lửa”, “dịch đuổi” hay dịch ở các hội nghị cấp cao, thì lúc đó các bạn sẽ có cảm nhận khác. Mà để được như vậy, các bạn phải chấp nhận xuất phát điểm thấp để cho mình cơ hội được đi lên.

Đôi điều chia sẻ với các bạn, mong các bạn có thêm động lức phấn đấu, vượt qua khó khăn, chiến thắng bản thân
– Đồng ý với quan điểm của chủ thớt : không bán rẻ sức lao động! Đâu đó ngay trong diễn đàn này, một số bạn rao dịch 1 trang A4 đâu như có 40K (xót quá) hay 1 bạn nào đó quảng cáo 2h học tiếng cũng có 40K (thương vật).

– Đồng ý với quan điểm của 1 bạn : dân học tiếng Tàu nhiều quá! (thực sự là một vấn nạn!!!!!) không vợt mày tao có chục thằng khác đứng chờ ngoài cửa.

– Đồng ý với quan điểm của 1 bạn: nhất nghệ tinh nhất! đúng là chúng ta phải giỏi mới đòi hỏi được. Song giờ nhiều bạn chữ tác đánh chữ tộ mà đòi hỏi thì ……. ngất giời. Tôi cho rằng số “tinh” chưa thật nhiều.

– Không đồng ý với quan điểm: người Hoa học giỏi tiếng Tàu hơn ta. Tớ chưa ngán thằng gốc Hoa nào cả.

Còn đúng là mỗi cây mỗi hoa mỗi nhà mỗi cảnh. Cháu đang lo từng bữa mà bảo cháu thanh cao ko nhận ít lương bèo xòe tay đi ăn xin e cũng khó. Nhể?

hoc tieng trung tren google:

  • tu hoc tieng trung
  • lương phiên dịch tiếng trung
  • hoc tieng trung de lam phien dich
  • học tiếng trung phiên dịch
  • dịch truyện tiếng trung kiếm tiền
  • dịch sách tiếng trung
  • lương của phiên dịch viên tiếng trung
  • dịch phim tiếng trung kiếm tiền
  • nghề phiên dịch tiếng trung có khả quan ko
  • tuyen pd tieng trung nganh y
san go cong nghiep là lựa chọn hàng đầu cho tất cả các gia đình muốn có được sàn gỗ giá rẻ đẹp hãy liên hệ ngay  để tư vấn mua sàn gỗ công nghiệp Thụy Sĩ